スポンサーサイト

--/--/-- --:--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[lyric&翻譯] KOKIA - 調和oto~with reflection~好神…@口@

2006/07/14 01:44
調和oto~with reflection~
詞、曲、歌:KOKIA
編曲:妹尾武
from:(EP)愛のメロディー

静けさの中 1粒堕ちただけ
露珠一粒 滴破寂靜
広がる波紋に 波うつ井戸の底
為于井底 水波漣漪
ざわついた私の心の森を 揺さぶる木枯らしよ
寒風冽冽 催動我心之林
共存できるものなら そのままで
靜默以待 但求與之共存
誰もがこの森で静かな声を聴いて
世人於林 只為聽聞安寧
雑音に涙した
滿耳喧囂 不禁潸然淚流

3 25 15 21 23 1
C Y O U W A (調和)

rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
この森にひしめく音は絶え間なくそして静かで
此林之聲 雖櫻而寧
tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi nirimonoko
ざわついた私の心に穏やかな時を還してくれる
抑我繁思 除我雜意

ureramu ureramu ureramu oto
生まれる 生まれる 生まれる 音
生生不息之音律
nimiunooto denzushi denzu sea denzu sea
音の海に 沈んで 沈んで
沉墜積隕於深海
ureramu ureramu ureramu oto
生まれる 生まれる 生まれる 音
生生不息之音律
nimiunooto uroma uroma uroma uroma
音の海に はもる はもる
激流暗湧於不覺

------------------------------
翻譯的太神奇了!!囧///////
看了就知道並非普通人可以做到…爆||||都不知道要修練多少年才寫到…orz
尤其中間的數字如果不是看了這份,見根本沒注意到這是字母的順位啊!囧!
老實說…見聲這曲時都聽不到什麼字…(打飛)
-----------------------------
銀色の髪のアギト的預告片
スポンサーサイト



Comment Post

Name:
Subject:
Mail:
URL:


Pass:
Secret:管理者にだけ表示を許可する

Trackback

Trackback URL:
 Home 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。